مقالات

ترجمه مدارک

دو نوع ترجمه وجود دارد، ترجمه رسمی و ترجمه ی غیر رسمی . برای اکثر امور ترجمه رسمی استفاده می شود. ترجمه رسمی لزاما باید دارای تائیدیه هایی باشد. ترجمه رسمی باید توسط مترجم رسمی و امضاءدار به انجام برسد. افراد به منظور های متفاوت قصد ترجمه مدارک خود را دارند. فرد به قصد اخذ اقامت تحصیلی ، اخذ اقامت ترکیه و … نیازدارد تا مدارک خود را ترجمه کند. حال در ادامه به نکاتی مهم در خصوص ترجمه مدارک به زبان ترکی اشاره خواهیم داشت.

ترجمه مدارک به زبان ترکی

فرد می تواند پیش از سفر مدارک خود را در ایران به ترجمه برساند . با مراجعه به دارالترجمه معتبر می توان مدارک را به ترجمه رسمی رساند. اکثرا خود دارالترجمه تائیدیه های لازم از دادگستری و وزارت امور خارجه را اخذ می نماید. سپس باید مدرک به تائید سفارت نیز برسد . برای انجام شدن این پروسه باید حدود 7 روز کاری را در نظر داشت.

نکته حائز اهمیت در خصوص ترجمه این است که حتما باید به دارالترجمه معتبر مراجعه کرد، به این خاطر که این کار از اهمیت بسیاری برخوردار است.

ترجمه مدارک

مدارک حقوقی

مدارک حقوقی که نیاز به ترجمه رسمی دارد عبارتند از :

سندهای ملکی – مدارک تحصیلی – وکالت نامه – سند ازدواج و طلاق – گواهی تجرد –

باید در نظر داشت هنگام ارائه مدرک به دارالترجمه، اصل مدرک و کپی از مدرک مورد نظر را نیز ارائه داد. در خصوص نام نیز باید توجه داشت که املای آن صحیح باشد.

در خصوص ترجمه مدارک به زبان ترکی می توانید با کارشناسان مرکز خدمات ترکیه TSC در ارتباط باشید تا به بهترین شکل ممکن ترجمه مدارک تان در اسرغ وقت به انجام رسد.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا